<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>翻訳蒟蒻的日々ー中国語翻訳 へのコメント</title>
	<atom:link href="http://www.e-afu.com/wp/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.e-afu.com/wp</link>
	<description>在宅翻訳者ーただいま充電中</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Apr 2010 11:24:19 +0900</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Mr WordPress より メンテナンス中 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=1&#038;cpage=1#comment-1</link>
		<dc:creator>Mr WordPress</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 11:24:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=1#comment-1</guid>
		<description>こんにちは。これはコメント例です。&lt;br /&gt;コメントを削除するには、ログインしてその投稿のコメントを表示させてください。そこでコメントを編集したり削除したりすることができます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。これはコメント例です。<br />コメントを削除するには、ログインしてその投稿のコメントを表示させてください。そこでコメントを編集したり削除したりすることができます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より ベランダからの景色 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=273&#038;cpage=1#comment-535</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 16:16:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=273#comment-535</guid>
		<description>Saitoさんへ
Panasonicのパン焼き器は本当にいいです。特に最近赤ちゃんはアレルギーの疑いが出てきて、今卵と乳製品を自粛しています。パン焼き器があれば、自分で作れますので、安心です。

本当は一年間ゆっくり休んでから仕事を再開する予定でしたが、自営業なので、せっかく回してくれた仕事を断るのがもったいなくて。。。。ついつい自分の首を絞めることに。。。

姫路城は来月の12日最後に解体修理するらしいです。当分の間は全く見えなくなります。レンズのことは全然知らないです、いつも中学校の時にもっと物理を勉強しとけばよかったなぁと思っています。でも写真がすきなので、工夫しています。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saitoさんへ<br />
Panasonicのパン焼き器は本当にいいです。特に最近赤ちゃんはアレルギーの疑いが出てきて、今卵と乳製品を自粛しています。パン焼き器があれば、自分で作れますので、安心です。</p>
<p>本当は一年間ゆっくり休んでから仕事を再開する予定でしたが、自営業なので、せっかく回してくれた仕事を断るのがもったいなくて。。。。ついつい自分の首を絞めることに。。。</p>
<p>姫路城は来月の12日最後に解体修理するらしいです。当分の間は全く見えなくなります。レンズのことは全然知らないです、いつも中学校の時にもっと物理を勉強しとけばよかったなぁと思っています。でも写真がすきなので、工夫しています。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より 単語 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=280&#038;cpage=1#comment-534</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 16:05:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=280#comment-534</guid>
		<description>Saitoさんへ

そうですね。中国語では、松は「緩い」の意味がありますね。

消費者の立場ではTear Downはないじゃないですかね。女性はスベックよりデザイン重視傾向がありますね。

そろそろ花見の季節ですね。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saitoさんへ</p>
<p>そうですね。中国語では、松は「緩い」の意味がありますね。</p>
<p>消費者の立場ではTear Downはないじゃないですかね。女性はスベックよりデザイン重視傾向がありますね。</p>
<p>そろそろ花見の季節ですね。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>m. saito より 単語 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=280&#038;cpage=1#comment-533</link>
		<dc:creator>m. saito</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 14:17:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=280#comment-533</guid>
		<description>松にto loosen, relax の意味もあるんですね。広辞苑、漢字源で松を引いてみましたが、日本語では松（樹）の意味だけのようです。仕事では松松垮垮はいけないですねーーー。

消費者の立場でTear Downはあるかな？　カタログのスペックを詳細に比較し、つまり頭の中で製品を拆解分析してます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>松にto loosen, relax の意味もあるんですね。広辞苑、漢字源で松を引いてみましたが、日本語では松（樹）の意味だけのようです。仕事では松松垮垮はいけないですねーーー。</p>
<p>消費者の立場でTear Downはあるかな？　カタログのスペックを詳細に比較し、つまり頭の中で製品を拆解分析してます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Masaaki  Saito より ベランダからの景色 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=273&#038;cpage=1#comment-532</link>
		<dc:creator>Masaaki  Saito</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 14:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=273#comment-532</guid>
		<description>こんばんは、Saitoです。紹介していただいた中国語のblogも拝見させていただきました。パン焼き器の写真を見て、思わず笑ってしまいました。実は愛媛に嫁いだ娘からメールで「子供達の世話で忙しいのでPanasonicのパン焼き器を送って」とねだられたこと思い出しました。
仕事を再開し、少しペースがもどったようですね。阿福さんは日々、自分の進歩を求める性格なのかな？　意思が強いですね。
ベランダからの姫路城、煙突残念ですね。私も写真が好きで、このBologをBook markしたのは中国語の勉強だけではなく、阿福さんの写真です。被写体の切り取りが上手で、カメラ、レンズを良く知った写真だと思ってます。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>こんばんは、Saitoです。紹介していただいた中国語のblogも拝見させていただきました。パン焼き器の写真を見て、思わず笑ってしまいました。実は愛媛に嫁いだ娘からメールで「子供達の世話で忙しいのでPanasonicのパン焼き器を送って」とねだられたこと思い出しました。<br />
仕事を再開し、少しペースがもどったようですね。阿福さんは日々、自分の進歩を求める性格なのかな？　意思が強いですね。<br />
ベランダからの姫路城、煙突残念ですね。私も写真が好きで、このBologをBook markしたのは中国語の勉強だけではなく、阿福さんの写真です。被写体の切り取りが上手で、カメラ、レンズを良く知った写真だと思ってます。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より 中国語翻訳ー単語 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=16&#038;cpage=1#comment-528</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:11:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=16#comment-528</guid>
		<description>DW,你好。好久没联系。
看了你这留言我才恍然大悟啊。意思就是黄段子啊。
不过用词要是有个更斯文的说法就好了。学习了</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>DW,你好。好久没联系。<br />
看了你这留言我才恍然大悟啊。意思就是黄段子啊。<br />
不过用词要是有个更斯文的说法就好了。学习了</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より 再開＆花粉 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=255&#038;cpage=1#comment-527</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:09:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=255#comment-527</guid>
		<description>メールを見たときには既に深夜でしたので、連絡ができなくごめんなさい。メールをみてください。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>メールを見たときには既に深夜でしたので、連絡ができなくごめんなさい。メールをみてください。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より 再開＆花粉 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=255&#038;cpage=1#comment-526</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:08:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=255#comment-526</guid>
		<description>Saito さんへ
見ていただいてありがとうございます。実は中国語のブログも持っています、http://blog.sina.com.cn/sishujia/
中国のサイトなので、すこし遅いです。よかったらみてください。また技術のことについてお聞きしたいこともあると思いますが、そのとき宜しくお願いします。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Saito さんへ<br />
見ていただいてありがとうございます。実は中国語のブログも持っています、http://blog.sina.com.cn/sishujia/<br />
中国のサイトなので、すこし遅いです。よかったらみてください。また技術のことについてお聞きしたいこともあると思いますが、そのとき宜しくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>阿福 より 再開＆花粉 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=255&#038;cpage=1#comment-525</link>
		<dc:creator>阿福</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 15:00:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=255#comment-525</guid>
		<description>はじめまして。翻訳で食べていくのはなかなか難しいですが、頑張ってほしいです。私はお金をもらって翻訳していますが、まだ胸を張ってプロと言えるレベルではないです。お互い頑張りましょう。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして。翻訳で食べていくのはなかなか難しいですが、頑張ってほしいです。私はお金をもらって翻訳していますが、まだ胸を張ってプロと言えるレベルではないです。お互い頑張りましょう。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>かんの。 より 再開＆花粉 へのコメント</title>
		<link>http://www.e-afu.com/wp/?p=255&#038;cpage=1#comment-524</link>
		<dc:creator>かんの。</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 23:08:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.e-afu.com/wp/?p=255#comment-524</guid>
		<description>初めまして。

にほんブログ村から飛んで来ました「かんの」といいます。

僕は現在大学院生で、将来は中国語翻訳家になろうと思っています。

経験者の方から色々と勉強させていただきたいと思っていますので、よろしくお願い致します。

お時間がございましたら、僕のブログにも是非遊びに来てください。

よろしくお願い致します。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>初めまして。</p>
<p>にほんブログ村から飛んで来ました「かんの」といいます。</p>
<p>僕は現在大学院生で、将来は中国語翻訳家になろうと思っています。</p>
<p>経験者の方から色々と勉強させていただきたいと思っていますので、よろしくお願い致します。</p>
<p>お時間がございましたら、僕のブログにも是非遊びに来てください。</p>
<p>よろしくお願い致します。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
